这里集中了金老师发在论坛上帖子,欢迎大家同我交流韩语学习心得,共同进步! 但他不会在这里写博客,因为有独立的博客,地址是 http://space.koreaxin.com/?uid-8976

请留下您的中文姓名, 我将为您翻译成韩语

上一篇 / 下一篇  2007-02-20 23:03:55 / 个人分类:韩语学习

查看( 4786 ) / 评论( 3459 )
<P><FONT size=2>很多韩语爱好者会有一给疑问, 比如"我叫张三, 我的韩语名字是什么?".</FONT></P>韩国新网zGh3\L)^? ~:HF
<P> </P>
'I&mL9f0^0 <P><FONT size=2>虽然不能将所有中国人名都准确无误地翻译成韩语, 但大部分是可以的. 关于韩国人的取名问题, 我以前在</FONT><A href="http://bbs.koreaxin.com/thread-7805-1-1.html"><FONT color=red size=2><STRONG>一个回帖</STRONG></FONT></A><FONT size=2>里解释过, 这里就不再重复.</FONT></P>
Ro _MCWgg a }0 <P><FONT size=2></FONT> </P>
4KN{#k#f*ia@aw0 <P><FONT size=2>现代韩语在名字和地名等固有名词的翻译上经历了意译到音译的过程, 目前绝大部分外国人名都会翻译成音译.  比如如果您叫张三, 那么就翻译成"짱싼"(音译), 而不是"장삼"(意译)</FONT></P>韩国新网NQ6~'Z fw#M)T
<P><FONT size=2></FONT> </P>韩国新网7Si8T9a4pzic
<P><FONT size=2>虽然这样有诸多好处, 但大部分韩语爱好者并不想将自己名字翻译成中文化的韩语, 所以我们在这里提供的翻译是一个韩国化的名字. 即您一说, 韩国人可能以为是同胞的名字. 从名字的翻译上这符合当前的流行趋势, 比如西方人到中国就会起很中国化的名字.  </FONT></P>
$Ul-U`*{0 <P><FONT size=2></FONT> </P>
#iQG&gN$J|0 <P><FONT size=2>总而言之, 如果您不介意, 可以把尊姓大名留在下面. 我们会协助翻译. 其他韩语高手也请帮大家翻译, 如果人太多, 我一个人是做不完的.</FONT></P>

TAG:

零凌兴歆发布于2007-02-21 00:06:36
刘思洁,怎么翻译哦,我帮一个同学问的,呵呵
한글공부 블로그 koreaxin 发布于2007-02-21 00:48:06
刘思洁 유사결
想说就说 sch1021 发布于2007-02-21 09:34:47
俞锦程
한글공부 블로그 koreaxin 发布于2007-02-21 13:09:05
俞锦程 유금정
jangseohee2006发布于2007-02-21 14:39:41
李亦凡 이의범韩国新网$h(F1fP1ywX6^

9f:X8NVc1]|韩语|韩语学习|韩国语|韩国留学|韩剧社区|TOPIK|韩语能力考试这个名字可以这样翻吗?
한글공부 블로그 koreaxin 发布于2007-02-21 15:47:41
<P>

QUOTE:

原帖由 <I>jangseohee2006</I> 于 2007-2-21 14:39 发表李亦凡 이의범 这个名字可以这样翻吗?
</P>
y:ev?/H5\g(_:H韩语|韩国留学|韩剧|TOPIK|韩语能力考试<P> </P>韩语|韩语学习|韩国语|韩国留学|韩剧社区|TOPIK|韩语能力考试4n+wtl:j2RSL!~        x
<P>可以</P>
열음의사랑 yuhao_3205 发布于2007-02-23 15:54:26
<P>

QUOTE:

原帖由 <I>koreaxin</I> 于 2007-2-21 00:48 发表刘思洁 유사호
</P>韩语|韩语学习|韩国语|韩国留学|韩剧社区|TOPIK|韩语能力考试M:ph5j$_
<P>我感觉洁翻译的不对,호 对应的是hao这个音或字。</P>韩语|韩语学习|韩国语|韩国留学|韩剧社区|TOPIK|韩语能力考试4o/bA.k/B9g,SW-G(R

2M6Sv2g"Z-c6N8]QX3uZ韩语|韩语学习|韩国语|韩国留学|韩剧社区|TOPIK|韩语能力考试[ 本帖最后由 yuhao_3205 于 2007-2-23 15:57 编辑 ]
jangseohee2006发布于2007-02-24 22:09:41
今天一个偶然机会发现“李亦凡”应该是“이역범”,原来以前一直都写错了。
슬픈안녕 jkhoho 发布于2007-02-25 15:35:15
蔡洁 韩语应该怎么写啊。呵呵
화화의 blog kimokhua 发布于2007-02-25 15:38:23
채결
yjx1991发布于2007-02-26 21:45:51
叶俊贤
最好有读音的 谢谢!!!!
angel_jiang发布于2007-02-27 10:34:26
蒋春香
蒋春香,杨昆朋,怎么翻译???有读音最好!!!谢谢!!!:P :L
화화의 blog kimokhua 发布于2007-02-27 12:25:43
叶俊贤:  협준현 Hyeop Jun-hyeon
화화의 blog kimokhua 发布于2007-02-27 12:27:58
蒋春香: 장춘향 Jang Chun-hyang<BR>杨昆朋: 양곤붕 Yang Gon-bung
angel_jiang发布于2007-02-27 15:34:11
谢谢!!!
看到豪杰春香里面的春香也是这样写的,再说一声谢谢!!!!:) :)
石见发布于2007-02-27 19:38:30
王砚龙,谢谢!王砚龙,谢谢!
화화의 blog kimokhua 发布于2007-02-28 11:29:11
왕연용 : Wang-YeunYung
chihiro发布于2007-02-28 15:39:59
虞琰,也要一下发音,谢谢~~
화화의 blog kimokhua 发布于2007-02-28 20:54:05
虞琰 : 우염 Wu-Yeom
蜜糖糖发布于2007-03-03 13:13:26
秦培蓓呢?韩语|韩国留学|韩剧|TOPIK|韩语能力考试*_x b9x| o_`
谢谢
,bR$r,`X!V        mVspace.koreaxin.com:D
我来说两句

(可选)

日历

« 2008-08-03  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

我的存档

数据统计

  • 访问量: 12240
  • 日志数: 67
  • 建立时间: 2007-07-23
  • 更新时间: 2007-07-23

RSS订阅

Open Toolbar